|

|
Оповідач і філософ. Вальтер Беньямін та його час
Володимир Єрмоленко
Київ, Критика, 2011
Книжку історика філософії, есеїста і перекладача Володимира Єрмоленка присвячено творчості Вальтера Беньяміна (1892–1940) – одного з найупливовіших філософів ХХ століття. В центрі авторової уваги – засадничі топоси Беньямінового мислення, зокрема образи оповідача, фланера та колекціонера, теми міського простору та його трансформацій, феномени пам'яті й апокаліптичного очікування, поняття аури та аналогії. Водночас життя та ідеї Беньяміна постають як певна призма, що крізь неї дослідник намагається робити «фотознімки» епохи, насамперед німецької та французької гуманістики, літератури та мистецтва, загалом інтелектуального побуту 1920-х –1930-х років. Поруч із Беньяміном на цих «фотознімках» з'являються інші чільні постаті тієї доби, як-от Фройд і Пруст, Бретон і Араґон, Гайдеґер і Арендт, Лукач і Адорно, Гофмансталь і Краус, Бльох і Кракауер, Шолєм і Деблін, що їх усіх пов'язує між собою головна тема книжки: драматичне та парадоксальне переплетення сучасности й архаїки в інтелектуальній атмосфері першої половини XX століття та зумовлений цим феномен «антимодерного модерну». Книжку щедро ілюстровано портретами згадуваних осіб і світлинами паризького фотографа Ежена Атже, що правлять за свого роду візуальний код Беньямінової філософії.
|
|

|
Babi Yar
Anatole Kouznetsov,
Robert Laffont,
2011
Paru en 1970, le premier grand livre-témoignage sur le massacre de Babi Yar en 1941 est publié aujourd'hui dans une version revue et corrigée par Annie Epelboin. La nouvelle version met notamment en évidence les parties des livres censurés par le pouvoir soviétique.
Présentation de l'éditeur:
Anatole Kouznetsov avait 12 ans lorsque l'armée allemande occupa Kiev en 1941. Il habitait un faubourg situé à proximité du ravin de Babi Yar, lieu sinistrement célèbre, ou des dizaines de milliers de personnes ont été massacrées par les nazis, dont une grande majorité de Juifs. Lorsqu'il put s'aventurer dans le ravin ou avaient eu lieu les fusillades, il ne trouva que des cendres et se jura de témoigner un jour de ce qu'il avait vu. Il consigna aussitôt dans un cahier d'écolier les souvenirs de ces années atroces et, durant vingt ans, l'augmenta de ses réflexions personnelles, en marge de l'histoire officielle qui taisait la vérité des massacres et des drames qui les ont précédés ou suivis, après la fin de la guerre. Il y intégra des documents authentiques et des témoignages recueillis auprès des survivants, mena son enquête et composa un " roman-document " ou s'entremêlent le fait historique, l'autobiographie et la méditation sur les dictatures du XXe siècle, sur la souffrance que l'homme est capable d'infliger à l'homme. Lorsqu'il fit publier son roman en 1966, il fut accablé de constater que la censure l'avait réduit d'un quart, supprimant tout ce qui donnait un éclairage authentique sur les évènements. Cette version amputée et conformiste fut aussitôt traduite à l'étranger, en France notamment, mais Kouznetsov, décidé à publier un jour son roman dans son intégrité, continua d'y travailler et " choisit la liberté" en 1969, emportant sur lui à Londres les microfilms du manuscrit.
Cette version a été publiée en 1970 en France, mais sans que son importance révélatrice soit perçue du public français. Elle est republiée aujourd'hui, dans une version revue et corrigée, qui met à nu l'action de la censure et les raisons qui ont mené les autorités soviétiques à opérer ce déni de l'Histoire.
|
|

|
Хранитель спогадів. Кривавими слідами Голокосту
Патрік Дебуа
Дух і Літера, 2011
L'ouvrage du père Patrick Desbois, Porteur de mémoires (Michel Lafon, 2007; réed. Flammarion, 2009) a été traduit en Ukrainien en 2011.
«Хранителями спогадів» у давнину називали тих, хто зберігає й передає нащадкам родинні історії – пам'ять про рід, а отже, й про них самих. Тож не випадково родинна й особиста історії отця Патріка Дебуа, одного з таких «хранителів спогадів», розгортаються на тлі спогадів українських селян про масові вбивства євреїв у роки німецької окупації і тим самим стають часткою спільної павутини культурної, національної й загальнолюдської пам'яті про Голокост.
|
|

|
Commémorer les victimes en Europe: XVIe-XXIe siècles
David El Kenz et François-Xavier Nérard (dir.)
Le Champ Vallon, 2011
Les héros d'hier ont cédé la place aux victimes d'aujourd'hui. La mémoire collective, hier uniquement dédiée aux vainqueurs, fait désormais une ample place aux vaincus. Des monuments leur rendent hommage, des cérémonies officielles, mais aussi de simples gestes privés rappellent leur mémoire. Ce qui peut sembler banal témoigne en fait d'un changement radical de vision du monde. Ce livre rassemble les meilleurs spécialistes pour étudier les manifestations de cette pratique à travers l'Europe : de l'Irlande à la Russie, de la Finlande à l'Espagne. Il tente aussi de comprendre les origines de cette pratique en réfléchissant sur un temps long. Des charniers de la Saint-Barthélemy à ceux de la Seconde Guerre mondiale, comment s'incarne donc cette mémoire victimaire, celle du sang des vaincus ?
A noter : le chapitre de Sophie Lambroschini consacré à la grande famine en Ukraine et celui de Iouri Shapoval sur la mémoire du massacre des Juifs à Baby Yar.
|
|

|
Cacophonies d'empire -
Le gouvernement des langues dans l'Empire russe et l'Union soviétique
Dominique AREL, Juliette
CADIOT, Larissa ZAKHAROVA
2010
Les bâtisseurs de l'Empire de Russie, puis de l'URSS, durent
apprendre à gouverner une population multiethnique parlant plus
d'une centaine de langues. Progressivement cette cacophonie
fut transformée selon des modalités combinant quête d'assimilation
et respect de la diversité linguistique. En se penchant sur
l'histoire des régulations linguistiques clans l'ancien espace
dominé par la langue russe, cet ouvrage s'intéresse à la construction
des Etats russes et soviétiques, mais aussi aux héritages de
cette histoire dans les Etats issus de l'éclatement de ces empires.
Ce livre souligne l'importance des réflexions et tentatives
intellectuelles, scientifiques et politiques en provenance de
cette partie du monde, expérience qui a permis l'alphabétisation
de masse et la transformation par l'introduction de l'écrit
d'une population plurilingue. Des projets souvent radicaux,
autant utopiques que modernisateurs, furent portés par des nombreuses
élites : " nationalistes " et bolcheviks firent de la langue
un outil de transformation sociale et politique essentiel à
leurs projets de réformes des sociétés. Exploitant des archives
inédites, cet ouvrage explore les formes d'intervention sur
les langues en tant que processus complexes d'interactions entre
l'état, les savants et les sociétés.
|
|
|
Sur les traces du Yiddishland
: un pays sans frontières
Alain GUILLEMOLLES
2010
On l'appelait
le Yiddishland. Au centre de l'Europe, à cheval sur la Pologne,
la Lituanie, l'Ukraine, la Roumanie et la Hongrie, ce continent
n'ayant ni centre ni vrais contours était peuplé de plus de
onze millions de juifs. Avant la Seconde Guerre mondiale, ils
formaient des minorités importantes et bien établies. Puis ce
continent a disparu, comme l'Atlantide. Aujourd'hui, que reste-t-il
de communautés juives dans ces pays ? Comment y conserve-t-on
le souvenir de leur présence ? Quel regard porte-t-on sur leur
disparition ? Si des résidus d'antisémitisme subsistent, on
ressent aussi de la nostalgie, de la curiosité, et même une
certaine idéalisation de ce passé. Ce livre est le récit d'un
voyage sur les routes du Yiddishland d'aujourd'hui, à la recherche
de ce qu'il en reste et de ceux qui tentent de le faire renaître,
ou, tout au moins, d'en perpétuer la mémoire
|
|

|
La vie intellectuelle et
littéraire en Ukraine au siècle des Lumières
Tatiana SIROTCHOUK
2010
Contribution
à un panorama européen des Lumières, la présente étude se propose
de définir l’apport et la place de l’Ukraine dans ce mouvement
intellectuel.
Après avoir évoqué le contexte politique et culturel à l’Est
de l’Europe, l’ouvrage s’attache à dessiner l’image de l’Ukraine
du XVIIIe siècle en interrogeant des écrits littéraires, des
mémoires, des correspondances des auteurs français et européens
ainsi que certains documents d’archives, pour déterminer l’intérêt
et l’importance que réservent à ce pays les tenants des Lumières
et pour démontrer la diversité de leur réflexion.
L’accent est surtout mis sur l’adhésion de l’Ukraine, par la
réflexion théorique, par l’action et par l’écriture, aux grandes
valeurs des Lumières, parmi lesquelles le progrès de la raison,
la diffusion du savoir, le combat pour la liberté. Cette multitude
d’approches est assurée par l’Académie Mohyla de Kiev, un milieu
éclairé qui a joué le rôle principal dans l’effervescence intellectuelle
d’une Ukraine ouverte sur l’Europe.
On trouve au sein de cette institution une pléiade d’hommes
érudits qui travaillent à la création intellectuelle et une
nébuleuse d’auteurs, dont G Skovoroda. Ce dernier, en offrant
une philosophie fondée sur l’interprétation personnelle et originale
des grandes questions de l’époque, incarne par excellence le
grand homme du siècle ukrainien, comme l’ont fait en France,
chacun à leur tour, Fontenelle, Voltaire ou Diderot.
|
Tous les ouvrages de la collection dirigée
par Iaroslav Lebedynsky et Iryna Dmytrychyn

LA "CONSTITUTION" UKRAINIENNE DE 1710
La pensée politique des élites cosaques d'Ukraine
Iaroslav LEBEDYNSKY
|

BOGDAN CHMIELNICKI
Fac-similé de l'édition originale (1865)
Prosper MERIMEE
|

DE LA PETITE RUSSIE À L'UKRAINE
Mykola RIABTCHOUK Préface d'Alain Besançon
|

DESCRIPTION D'UKRANIE
Guillaume LE VASSEUR DE BEAUPLAN
Introduction et
notes de
Iaroslav LEBEDYSKY
|

GRÉGOIRE ORLYK
Un cosaque ukrainien au service de Louis XV
Iryna DMYTRYCHYN
|

L'ILIADE ZAPOROGUE
Taras Boulba et ses fils
Scénario
Victor GRES
Préface de Lubomir Hosejko
|

MAROUSSIA
Texte inédit de Marko VOVTCHOK et fac-similé
de P. J. STAHL
Présentés par Iryna DMYTRYCHYN
|

LE PRINCE IGOR
L'épopée controversée du désastre de 1185
dans les steppes d'Ukraine
Iaroslav LEBEDYNSKY
|

RACONTE LA VIE HEUREUSE...
Souvenirs d'une survivante de la Grande Famine
en Ukraine
Anastassia LYSSYVETS
Traduction: Irina
DMYTRYCHYN Préface de
Jean-Louis PANNE
Post-face de Mykola RIABTCHOUK
|

SCYTHES, SARMATES ET SLAVES
L'influence des anciens nomades iranophones
sur les Slaves
Iaroslav LEBEDYNSKY
|

SKOROPADSKY ET L'ÉDIFICATION DE L'ETAT UKRAINIEN (1918)
Iaroslav LEBEDYNSKY
|

UKRAINE
Une histoire en questions
Iaroslav LEBEDYNSKY
|

L'UKRAINE VUE PAR LES ÉCRIVAINS UKRAINIENS
De la fin du XIXe siècle à la première moitié
du XXe siècle
Choix de textes
et traduction par Iryna DMYTRYCHYN
|

VOYAGE EN GLAÇON
Histoires pour les enfants sages du XIXe siècle
Pierre-Jules HETZEL, Marko VOVTCHOK
Présentées par Iryna DMYTRYCHYN et Nicolas PETIT
|

GRAMMAIRE PRATIQUE DE L'UKRAINIEN
Manuel de niveau moyen
Roksolana MYKHAILYK
Traduit de l'ukrainien
par
Iaroslav LEBEDYNSKY
|